Baccalauréat en traduction
Baccalauréat ès arts (B.A.)
Sessions d'admission
En bref
Personnalité type
Aimer apprendre et maîtriser les langues. Aimer la recherche et l'analyse. Aimer l'expression écrite et être soucieux de la qualité du français. Aimer lire. Aimer résoudre des problèmes. Avoir un esprit analytique. Savoir faire preuve de minutie et de rigueur. Avoir une grande capacité de concentration. Être curieux et ouvert sur le monde.Avenir
Professions
- Traducteur et traducteur agréé
- Terminologue et terminologue agréé
- Réviseur
- Rédacteur
- Travailleur autonome
Employeurs
- Cabinets de traduction
- Gouvernements fédéral et provincial
- Grandes entreprises avec services linguistiques
- Maisons d'édition
- Organismes internationaux
- Travail autonome
Structure du programme
Liste des coursAdmissibilité
Pour connaître les exigences d'admission, choisissez la catégorie qui correspond à votre situation.Si vous n'êtes pas titulaire du diplôme requis pour l'admission, mais que vous répondez à tous les critères d'admissibilité du candidat ou de la candidate adulte, vous pourriez être admissible au programme.
Diplôme requis
- Tout DEC
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
La dernière passation du test d'aptitude à la traduction a lieu à la mi-août. Les candidates et candidats sont priés de déposer leur candidature en ligne au plus tard le 1er août. Après cette date et jusqu'au jour précédant le test, la direction du programme peut exceptionnellement autoriser toute nouvelle candidature, pourvu que la personne candidate soit disponible le jour du test.
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.
Diplôme requis
- Diplôme d'études secondaires ET une année d'études universitaires
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
La dernière passation du test d'aptitude à la traduction a lieu à la mi-août. Les candidates et candidats sont priés de déposer leur candidature en ligne au plus tard le 1er août. Après cette date et jusqu'au jour précédant le test, la direction du programme peut exceptionnellement autoriser toute nouvelle candidature, pourvu que la personne candidate soit disponible le jour du test.
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.Pour l'admission en année préparatoire en lettres
- Diplôme d'études secondaires
Critères de sélection
La candidature est analysée sur la base de la qualité du dossier scolaire.
Diplôme requis
- Diplôme d'études préuniversitaires totalisant 13 années
- OU diplôme d'études préuniversitaires totalisant 12 années ET une année d'études supérieures
- OU baccalauréat de l'enseignement secondaire français (général ou technologique)
- ET test d'aptitude obligatoire à l'admission pour vérifier la compréhension de l'anglais et les aptitudes de rédaction en français
La dernière passation du test d'aptitude à la traduction a lieu à la mi-août. Les candidates et candidats sont priés de déposer leur candidature en ligne au plus tard le 1er août. Après cette date et jusqu'au jour précédant le test, la direction du programme peut exceptionnellement autoriser toute nouvelle candidature, pourvu que la personne candidate soit disponible le jour du test.
Note – Le programme vise à former des traductrices et traducteurs francophones qui traduiront surtout de l'anglais au français.Pour l'admission en année préparatoire en lettres
- Autres diplômes d'études préuniversitaires totalisant 12 années
Critères de sélection
La candidature est analysée sur la base de la qualité du dossier scolaire.En savoir plus sur les études universitaires au Québec.
Consulter la liste des équivalences généralement accordées aux différents diplômes internationaux.
Connaissance du français
Toute personne admise à ce baccalauréat doit se conformer aux Dispositions relatives à l'application de la Politique sur l'usage du français à l'Université Laval.
Condition d'admission supplémentaire pour les non-francophones
Si la langue d'enseignement de vos études primaires et secondaires n'est pas le français, vous pouvez être admissible sur la base de votre dossier scolaire préuniversitaire. Vous devrez cependant démontrer ou atteindre un niveau de connaissance de la langue suffisant pour poursuivre et réussir vos études en français.Pour être admissible, vous devez passer le (TCF). Si nécessaire, un cheminement de cours de français langue seconde (FLS), établi en fonction de votre résultat au test, vous sera offert.Afin de vous accompagner et de vous soutenir dans l'atteinte du niveau de français requis, l'Université Laval offre le Cheminement en immersion française. Ce cheminement intègre à votre programme d'études les cours de français langue seconde (FLS) que vous devrez suivre. Ce cheminement peut également inclure des cours de mise à niveau du programme d'études visé.
Date limite de dépôt
La date limite à respecter pour déposer une demande d'admission varie selon le profil du candidat. L'information complète se trouve à la page Dates limites de dépôt.
Comme le programme exige un test d'aptitude et que celui-ci a lieu à la mi-août, les candidatures en ligne doivent être déposées au plus tard le 1er août. Après cette date et jusqu'au jour précédant le test, la direction du programme peut exceptionnellement autoriser toute nouvelle candidature, pourvu que la personne candidate soit disponible le jour du test.- Objectifs du programme
- Structure du programme
- Avantages du programme
- Profils d'études
- Renseignements et directives
Formules d'enseignement
-
CPeut être offert en comodal
-
DPeut être offert à distance
-
HPeut être offert en présentiel-hybride
-
YPeut être offert à distance-hybride
Découvrez les formules d'enseignement
Attribut de cours
-
DDCours en développement durable
Cours à l'horaire
-
Été 2022
-
Automne 2022
Objectifs
Former des traducteurs professionnels possédant une culture générale de niveau universitaire et maîtrisant les principes, les méthodes et les techniques de la traduction et de la terminologie. À la fin de ses études, l'étudiant doit :- avoir acquis une excellente maîtrise du français standard (langue écrite correcte et claire) ainsi qu'un excellent niveau de compréhension de l'anglais écrit;
- écrire l'anglais correctement et clairement;
- savoir utiliser et évaluer les ouvrages de référence et les ressources électroniques;
- être pleinement au fait des mécanismes de la traduction en anglais et en français et, éventuellement, en espagnol;
- avoir acquis les principes, les méthodes et les techniques de la terminologie;
- avoir reçu une initiation à plusieurs types de traduction spécialisée.
Structure du programme
Traduction
66 crédits exigés
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
Spécialisation et formation complémentaire en traduction
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
Autres exigences
24 crédits exigés
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
-
3 crédits
ou l'ensemble des cours de premier cycle, à l'exception des cours indiqués aux règles 1 à 4, des cours FRN-1113, FRN-3003, ANG-1001 et ANG-2002, et ceux portant les sigles FLE, FLS et TRD et les cours FRN de la série 900.
L'étudiant admis au profil entrepreneurial doit suivre les cours ENT-1000, ENT-3000, ENT-3010 et un cours parmi ENT-2103, ENT-2145 ou MNG-2003.
Avantages du programme
-
Échanges Canada
Vous pourriez étudier à l'Université York, à Toronto. Apprenez-en davantage sur les possibilités d'échanges Canada.
-
Stages
Reconnu pour la qualité de sa formation pratique, ce programme offre la possibilité d'effectuer jusqu'à 3 stages en traduction ou en terminologie. Selon le stage, ce dernier pourrait être rémunéré. Vous mettrez vos connaissances en pratique et acquerrez de l'expérience dans votre domaine pour vous préparer concrètement au marché du travail.
Profils d'études
Profil entrepreneurial
Le profil entrepreneurial entend favoriser l'émergence et le développement des compétences visant à prendre des initiatives, à réaliser des projets et à les gérer. Ce profil comporte 12 crédits : trois crédits sur les fondements en entrepreneuriat, six crédits de portfolios et trois crédits en lien avec le domaine d'études ou l'entrepreneuriat.
Profil international
Le profil international permet de poursuivre une ou deux sessions d'études dans une université partenaire située à l'extérieur du Canada. Consulter la base de données du de l'Université Laval pour connaître les universités partenaires de ce programme à l'étranger.
Ordre professionnel
Le baccalauréat en traduction donne accès au titre de traducteur agréé et de terminologue agréé de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Le programme est conforme au champ d'exercices du traducteur et du terminologue et aux compétences exigées pour l'agrément. L'adhésion à l'OTTIAQ se fait sur l'obtention du diplôme, sans examen d'entrée ni mentorat.Responsable
Alexandra Hillinger
alexandra.hillinger@lli.yovoytaxi.com
418 656-2131, poste 408593
Recherche à la faculté
À la Faculté des lettres et des sciences humaines, la vitalité de la recherche et de la création est tangible: les professeurs, les chercheurs et les chargés de cours s'investissent activement dans des projets fondamentaux et audacieux qu'ils initient, réalisent et font rayonner. Les nombreux contrats et subventions que leur réputation et la qualité de leurs travaux permettent de décrocher chaque année dotent la Faculté d'un environnement d'expérimentation et de recherche unique et propice à la formation d'une relève de haut niveau. La Faculté compte 25 (centres, chaires, laboratoires et instituts) qui se classent parmi les plus performantes et innovantes de leur domaine. Recrutant de nombreux étudiants comme assistants de recherche, elles constituent des milieux scientifiques très formateurs et stimulants.Faculté des lettres et des sciences humaines
Ressources
418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.yovoytaxi.com
Département de langues, linguistique et traduction
418 656-2764, poste 407770
1 877 606-5566, poste 407770
info@flsh.yovoytaxi.com
Département de langues, linguistique et traduction